|
Frasi vernacolari realmente udite, accompagnate dalle rispettive traduzioni in italiano, in inglese, in sardo logudorese e albanese. |
|
|
|
|
| Romano periferico: Allora je stamo a partģ pe' Rimini? La
benza se stecca, se portamo mezza testa a cranio... A proposito prestame
du' scudi che sto arovinato
Italiano: Allora, andiamo a Rimini? I soldi della benzina si dividono, portiamo mezzo milione a testa... A proposito anticipami diecimila lire che sto passando un momento difficile. Inglese: Ok, are we off to Rimini then? We'll split the petrol money, we'll bring half a head each... By the way, lend me two shields, 'cos I'm bust Sardo logudorese: Tando, semoso andende a Rimini: sa benzina las paltimoso, ponimoso su mesu 'e una conca pro omine... Ah, ausculta, dami duos escudos chi no tenzo nudda. Albanese: Atėherė, shkojmė nė Rimini? Paratė e benzinės do t'i ndajmė, do marrim me vehte gjysmė milioni seicili....Me qė ra fjala, a mė jep dhjetė mijė lireta se po kaloj njė ēast tė vėshtirė ? |
|
|
| Romano periferico:
Aoh! Te levi de mezzo? E che
guidi a morto a galla?
Italiano: Ehi! Potresti accostare a destra, sģ da non intralciare ulteriormente il traffico? La tua immobilitą ricorda quella di un bagnante alle prime armi. Inglese: Piss off! What are you doing, are you driving like a floating dead corpse? Sardo logudorese: Ooh! Ti 'nde essis dae mesu? Sese guidende che unu moltu in su mare. Albanese: Ej! Do hiqesh nga mesi i rrugės? Pse i jep makinės si i mbyturi nė ujė? |
|
|
|
| Romano periferico: Te do 'no scappellotto che te
sparecchio la faccia!
Italiano: Ti sferro un colpo dietro la nuca tale da apportare modifiche sostanziali ai tuoi connotati! Inglese: I'm going to give you one slap that will clear your face! Sardo logudorese: Ti dao unu ciaffu chi ti isparizzo sa cara! Albanese: Do hash njė grusht qė tė ta ēpėrfytyroj fytyrėn. |
Romano periferico: Stai 'mbriaco come 'na
cucuzza
Italiano: Trovo che l'ebbrezza alcolica della quale sei preda ti abbia svuotato la testa rendendola simile ad una cucurbitacea Inglese: You are as drunk as a pumpkin Sardo logudorese: Sese cottu che pippa! Albanese: Je i aq i dehur sa koka tė ngjan me njė kungull.
|
|
|
| SFONDONI |
|
i disegni sono di Marco Cecilia - testi a cura di Maurizio Fei, Lamberto Tomassini, Michael Barranger, Bastiano Foddai, Irida Cami. |