Frasi vernacolari realmente udite, accompagnate dalle rispettive traduzioni in italiano, in inglese, in sardo logudorese e albanese.


Romano periferico: Allora je stamo a partģ pe' Rimini? La benza se stecca, se portamo mezza testa a cranio... A proposito prestame du' scudi che sto arovinato

Italiano: Allora, andiamo a Rimini? I soldi della benzina si dividono, portiamo mezzo milione a testa... A proposito anticipami diecimila lire che sto passando un momento difficile.

Inglese: Ok, are we off to Rimini then? We'll split the petrol money, we'll bring half a head each... By the way, lend me two shields, 'cos I'm bust

Sardo logudorese: Tando, semoso andende a Rimini: sa benzina las paltimoso, ponimoso su mesu 'e una conca pro omine... Ah, ausculta, dami duos escudos chi no tenzo nudda.

Albanese: Atėherė, shkojmė nė Rimini? Paratė e benzinės do t'i ndajmė, do marrim me vehte gjysmė milioni seicili....Me qė ra fjala, a mė jep dhjetė mijė lireta se po kaloj njė ēast tė vėshtirė ?


Romano periferico: Aoh! Te levi de mezzo? E che guidi a morto a galla?

Italiano: Ehi! Potresti accostare a destra, sģ da non intralciare ulteriormente il traffico? La tua immobilitą ricorda quella di un bagnante alle prime armi.

Inglese: Piss off! What are you doing, are you driving like a floating dead corpse?

Sardo logudorese: Ooh! Ti 'nde essis dae mesu? Sese guidende che unu moltu in su mare.

Albanese: Ej! Do hiqesh nga mesi i rrugės? Pse i jep makinės si i mbyturi nė ujė? 


Romano periferico: Te do 'no scappellotto che te sparecchio la faccia!

Italiano: Ti sferro un colpo dietro la nuca tale da apportare modifiche sostanziali ai tuoi connotati!

Inglese: I'm going to give you one slap that will clear your face!

Sardo logudorese: Ti dao unu ciaffu chi ti isparizzo sa cara!

Albanese: Do hash njė grusht qė tė ta ēpėrfytyroj fytyrėn.

Romano periferico: Stai 'mbriaco come 'na cucuzza

Italiano: Trovo che l'ebbrezza alcolica della quale sei preda ti abbia svuotato la testa rendendola simile ad una cucurbitacea

Inglese: You are as drunk as a pumpkin

Sardo logudorese: Sese cottu che pippa!

Albanese: Je i aq i dehur sa koka tė ngjan me njė kungull.

 


segue


SFONDONI

HOME

i disegni sono di Marco Cecilia - testi a cura di Maurizio Fei, Lamberto Tomassini, Michael Barranger, Bastiano Foddai, Irida Cami.